I was reading through some of Emily Dickinson’s poetry the other day and rediscovered her brief treatise on the necessity of editing:
A Word Dropped careless on a Page
May stimulate an eye
When folded in perpetual seam
The Wrinkled Maker lie
Infection in the sentence breeds
We may inhale Despair
At distances of Centuries
From the Malaria —
(Poem 1261, c. 1873, pub. 1947)[i]
Emily Dickinson had a complex relationship — much of it posthumous — with her editors. Let us acknowledge so much and move on.
But let us also acknowledge that Dickinson understood the importance of editing (several of her poems exist in more than one version: see “Safe in Their Alabaster Chambers”), of carrying within our selves an editor whose work begins even before the ink hits the page. Dickinson reminds us of the power of language — and of the dangers of a word dropped careless on a page. The overall message of the poem above is clear:[ii] we must write with care and intent, always aware that what we commit to the page may outlast us and affect — or infect — those who read our words long after (as John Donne would have it) our scattered leaves are bound-up in “that library where every book shall lie open to one another” (Meditation XVII). Dickinson’s poem is more about self-editing than it is about hiring a proofreader, but since most of us read in our own words what we mean to convey, it often takes an unfamiliar reader to notice the nuances and connotations, the physic and the affliction in our writing.
“Emily Dickinson proved that brevity can be beautiful. Only now is her complete oeuvre–all 1,775 poems–available in its original form, uncorrupted by editorial revision, in one volume.”
[ii] Truth to say, though, the bit of the poem that I find the most interesting comprises the relatively obscure contortions of lines three and four. The picture of the dropped word lying on a page in a bound book or fascicle comes through well enough, but why is the word in the seam? Books are usually fashioned to avoid just that. But “seam” also means an indentation or scar and so refers back to the sense of careless marring we get in the opening line while looking forward to the “Wrinkled” in line four. The word may lie not in the seam of the volume, but in the folding mentioned three words earlier — another possible carelessness, like dog-earing a page. And who is “The Wrinkled Maker”? The author of the poem? The printer/publisher? If we remember the New Testament verse that asserts that in the beginning was the word, and the word was with God, and the word was God, how much more does that increase our responsibility to avoid careless words? Or is God the careless Wrinkled Maker who dropped the word into perpetuity? Why is the seam perpetual? Does it run on forever or will it always exist? And “lie” isn’t a word we should treat like a sleeping dog. What or who is lying? The word lies passively on the page, but particularly because we know the speaker is concerned for the deleterious effects this word might have, the word may be untrue, false, misleading. The Wrinkled Maker may be a liar, or “Wrinkled Maker” may modify “lie,” in which case the lines hint at the uncertain nature of the Maker.